Created with Raphaël 2.1.212345678101191312151416

Số nét

16

Cấp độ

JLPTN1

Bộ phận cấu thành

Hán tự

THÁC, THỐ

Nghĩa
Hòn đá ráp, đá mài, lẫn lộn
Âm On
サク シャク
Âm Kun
Đồng âm
託貸拓碩土措寿粗吐
Đồng nghĩa
石砥誤
Trái nghĩa
Giải nghĩa
Hòn đá ráp, đá mài. Thác đao [錯刀] cái giũa. Giao thác [交錯] lần lượt cùng đắp đổi. Lẫn lộn. Lầm lẫn. Cùng nghĩa với chữ thố [措]. Giải nghĩa chi tiết

MẸO NHỚ NHANH

Giải Nghĩa kanji 錯

Tiền khi xưa chỉ để thác loạn

Ngày xưa kim loại sử dụng thác loạn ko có mục đích

Tiền ngày xưa chỉ dùng để thác loạn

TÍCH nhiều TIỀN trong nhà thì sớm muộn cũng đem đi THÁC loạn

Ngày Xưa ai có nhiều Tiền thì rất dễ đi Thác Loạn

Người Xưa hay Mượn
Tâm Xưa hay Tiếc
Tay Xưa thi thố
Tiền Xưa thác loạn
Trúc Xưa ghi quốc Tịch

  • 1)Hòn đá ráp, đá mài. Thi Kinh [詩經] có câu tha sơn chi thạch, khả dĩ vi thác [他山之石可以爲錯] đá ở núi khác có thể lấy làm đá mài. Ý nói bè bạn hay khuyên ngăn cứu chính lại lỗi lầm cho mình.
  • 2)Thác đao [錯刀] cái giũa.
  • 3)Giao thác [交錯] lần lượt cùng đắp đổi. Âu Dương Tu [歐陽修] : Quang trù giao thác [觥籌交錯] (Túy Ông đình ký [醉翁亭記]) Chén rượu, thẻ phạt rượu đắp đổi nhau.
  • 4)Lẫn lộn. Các đồ hải vị nó có nhiều thứ lẫn lộn như nhau nên gọi là hải thác [海錯].
  • 5)Lầm lẫn. La Thiện Uy đời Ngũ đại nói : Hợp lục châu tứ thập tam huyện thiết bất năng chú thử thác [合六洲四十三縣鐵不能鑄此錯] Đem cả sắt trong sáu châu bốn mươi ba huyện không hay đúc hết lỗi lầm ấy. Ý nói lầm to lắm.
  • 6)Cùng nghĩa với chữ thố [措]. Như thố trí [措置] xếp đặt. Có khi viết là [錯置].
Ví dụ Hiragana Nghĩa
こうさく hỗn hợp; lẫn lộn; sự trộn lẫn với nhau; sự pha lẫn vào nhau; pha trộn
とうさく sự lệch lạc; sự đồi trụy về tình dục
さっかく ảo giác
さっかく góc so le
さくご sai lầm
Ví dụ Âm Kun
さくし THÁC THỊẢo ảnh quang học
さくご THÁC NGỘSai lầm
こうさく GIAO THÁCHỗn hợp
する こうさく GIAO THÁCTrộn lẫn với nhau
とうさく ĐẢO THÁCSự lệch lạc
Ví dụHiraganaHán ViệtNghĩa
かいしゃく GIỚI THÁCGiúp đỡ chăm sóc ai (nghĩa tốt)
Ví dụHiraganaHán ViệtNghĩa
Onyomi

KANJ TƯƠNG TỰ

  • 借錫錏曇諠鍾鍔潜醋銭僣鏝譜惷暄鐚蠢開暁普
VÍ DỤ PHỔ BIẾN

Tác giả Tiếng Nhật Đơn Giản

📢 Trên con đường dẫn đến THÀNH CÔNG, không có DẤU CHÂN của những kẻ LƯỜI BIẾNG


Mình là người sáng lập và quản trị nội dung cho trang Tiếng Nhật Đơn Giản
Những bài viết trên trang Tiếng Nhật Đơn Giản đều là kiến thức, trải nghiệm thực tế, những điều mà mình học hỏi được từ chính những đồng nghiệp Người Nhật của mình.

Hy vọng rằng kinh nghiệm mà mình có được sẽ giúp các bạn hiểu thêm về tiếng nhật, cũng như văn hóa, con người nhật bản. TIẾNG NHẬT ĐƠN GIẢN !

+ Xem thêm