Kanji: 別 [BIỆT] = khác, khác biệt, tạm biệt, chia tay.
“別に” thường dùng để trả lời câu hỏi nào đó.
Ví dụ:
今日何か面白い計画ある?
Hôm nay có gì thú vị không?
Trả lời:
別に = Không có gì đặc biệt cả.
Đây là trả lời tắt. Trả lời đầy đủ là:
別に面白い計画がない。
Không có kế hoạch gì đặc biệt cả.
Ví dụ:
何か飲みたいものがある。
Bạn muốn uống thứ gì đó không?
Đáp
別に。
Không cần gì đâu.
“別に” thường chắc chắn sẽ là phủ định tiếp sau đó. Tức là, nó chỉ dùng cho ý nghĩa phủ định.
Xin lỗi vì đã làm phiền mọi người!
Kanji: 特 [ĐẶC] = Đặc biệt.
Tuy vậy, để nói “không có gì đặc biệt” thì bắt buộc sau “特に” phải là một vế câu phủ định vì “特に” có thể dùng với nghĩa khẳng định nữa.
Ví dụ:
特に面白い番組がない。
Không có chương trình thú vị gì đặc biệt cả.
Nó cũng được dùng với nghĩa khẳng định:
特に、日本では 4月になると桜がとても美しく咲く。
Đặc biệt, ở Nhật Bản, cứ tháng 4 tới là hoa anh đào sẽ nở rất đẹp.
別に = chỉ phủ định
特に = khẳng định / phủ định
Bạn có thể nói “Không cần đâu” khi có người đề nghị giúp đỡ bằng cách nói 別にいいです
Ví dụ:
荷物を持ってあげましょうか。Để tôi mang hành lý giúp cho nhé.
別にいいです。Không cần đâu ạ.
Bạn phải học cách nói “別に” với những kẻ không thân thiện. Cứ câu hỏi nào, bạn cũng trả lời “別に“.
– Muốn đi uống bia không?
– 別に.
– Ông muốn quen nó lắm đúng không?
– 別に. (Chả cần)
– Muốn đi chơi với tớ không?
– 別に. (Chả cần)
– Muốn thành công không?
– 別に. (Chả cần)
– Mày là kẻ thất bại, đúng không?
– 別に. (Chả cần)
– Sao không trả tiền đi!
– 別に.(Chả cần)
Xin lỗi vì đã làm phiền mọi người!